9.5 C
Alba Iulia
Неділя, 26 Червня, 2022

Какова стоимость нотариально заверенного перевода?

Нотариально заверенный перевод – международный способ легализации документов за рубежом. Он предполагает участие в составлении документа, как минимум, двоих специалистов: переводчика и нотариуса. Стоимость данной услуги зависит от множества факторов, которые будут рассмотрены ниже.

Когда и зачем нужен нотариальный перевод

Для начала, давайте определимся что такое перевод с нотариальным заверением. Это особый вид услуг, который придает веса отечественным документам за рубежом. Услуга зачастую необходима гражданам нашей страны, которые планируют переезд, работу, учебу или бизнес за границей.

Принимающее государство может затребовать ряд официальных бумаг, подтверждающих личность владельца, его криминальный статус, право на собственность, образование и т.д. Как правило, документация такого рода выдается в Украине. Вполне естественно, что они составлены на государственном языке. Более того, у нашей страны с другими государствами заключен договор о правовой поддержке. Это значит, что бумага с гербовой печатью имеет юридический вес и за рубежом. Однако, ряду документов требуется перевод с нотариальным заверением. Сюда можно отнести:

  • Дипломы и аттестаты.
  • Трудовые договора.
  • Справки о несудимости.
  • Лицензии.

В отдельную категорию следует добавить медицинские и технические документы. Данный вид бумаг изобилует специфической терминологией. При этом в разных странах для одних и тех же понятий, может использоваться различная номенклатура. Таким образом, простой дословный перевод в данной ситуации не допустим. С текстом должен работать специалист, имеющий профильное образование.

Как осуществляется нотариальный перевод документов?

Работа над переводом состоит из нескольких этапов:

  • Подробное изучение содержание документа.
  • Подготовка первичного перевода текста.
  • Уточнение терминологии.
  • Корректировка.

Над одним документом могут работать сразу несколько специалистов. Готовый перевод предоставляется нотариусу на заверение. Проблема заключается в том, что клиенту приходится отдельно обращаться за переводом, а уже после отправляться к юристу. Подобная ситуация требует существенных затрат времени и средств. Лишь заказав нотариальный перевод документов в нашей компании, можно решить задачу быстро и за приемлемую стоимость.

Стоимость

От чего зависит цена услуги? На конечную цену влияют несколько факторов:

  1. Объем исходного текста. Очевидно, что чем он больше – тем выше цена.
  2. Характер и тематика документа. Самыми дорогими переводами являются технические и медицинские.
  3. Услуги нотариуса.

Обращаясь в бюро переводов в Киеве, клиент гарантированно получит положительный результат. При этом ему не надо самостоятельно искать переводчика, корректировщика, а после выстаивать очередь к нотариусу. Достаточно просто предоставить нам скан документа, а остальным займутся опытные специалисты. В сжатые сроки будет сделан профессиональный перевод, а потом сотрудники позаботятся о нотариальном заверении. В конечном итоге, клиент получит полностью готовый и действующий за границей документ на иностранном языке.

Також на цю тему

Останні новини:

Зараз читають